Aktuality

Den s překladem-trojnásobná radost našich nadějných překladatelů

DNES | Anglický jazyk | Mgr. Andrea Dospivová

Velký úspěch našich žáků: v anglickém jazyce první místo dva roky po sobě! Tradiční celorepublikové soutěže Den s překladem, pořádané FF OU, se tento rok účastnilo sedm našich studentů. Překládali do češtiny texty anglické, španělské, ruské a německé.

Ilustrační fotografie
Ilustrační fotografie

V kategorii překladu anglického textu získala 1. místo Mariana Kolářová ze sexty a 3. místo Kateřina Klimszová z 3.A4. Porota hodnotila 48 anglických překladů.

V kategorii německého překladu se Radek Neuwirt umístil na 3. místě (z 27 překladů).

V soutěži uspěly i další dvě havířovské střední školy, jako město máme být opravdu na co pyšní!

Tento obrovský úspěch (nejen) našich studentů je dokladem toho, jak velkou spokojenost může přinést um a tvrdá práce na textu i na sobě.

Moc děkujeme studentům za reprezentaci naší školy a přejeme úspěšné zrání jejich překladatelských kvalit v dalších letech.

Pohledy našich překladatelů:

Překladatelská soutěž mi pomohla zlepšit si své jazykové dovednosti a cit pro návaznost a plynulost textu. Naučila mě pečlivěji analyzovat text a jeho celkový kontext a pracovat kreativněji s termíny obtížnými na překlad. Zároveň mi dala i větší sebevědomí a motivaci se v překládání nadále rozvíjet.   Mariana Kolářová, 6.A

Den s překladem jsem si velmi užila, hned na úvod nám pan Václav Jamek, známý český spisovatel a překladatel, přiblížil práci překladatele a její nástrahy. Na následujících přednáškách jsem se dozvěděla například to, že AI nám sice může být při překladu velice užitečná, ale nesmíme jí věřit úplně vše a radši se spoléhat více sami na sebe.   Kateřina Klimszová, 3.A4

Překladatelskou soutěž jsem zkoušel poprvé, s překladem německého textu jsem byl spokojený, takže jsem moc rád, že mou snahu ocenila i porota. Nejvíce mě bavilo hrát si s překlady jmen postav v příběhu.  Radek Neuwirt, 6.A


Děkujeme Ostravské univerzitě za tuto velice přínosnou soutěž i za podnětné přednášky a workshopy během samotného Dne s překladem.